quarta-feira, 14 de abril de 2010

Saudade, Nostalgia

Há diferença entre nostalgia e saudade? Como a saudade pode não constar no vocabulário de todos os outros idiomas além do português? Eu respeito a decisão de quem nem sempre quer definir com palavras o que sente (até me incluo neste grupo), porque na maioria das vezes não dá mesmo, ou por não sabermos o que sentimos ou por não ser conveniente falar. Mas não ter uma palavra para definir o sentimento de saudade é o mesmo que não ter meios para lembrar de um amor.

É pouco provável que americanos, espanhóis, chineses, franceses não sintam saudade de um momento marcante da infância, da juventude ou de uma grande paixão que tiveram. E quando lembram destes momentos, e o coração subitamente se aquieta, ou dispara, o que eles dizem sentir? Nostalgia?

A saudade que aqui menciono é definida pelo dicionário como “lembrança grata de pessoa ausente ou de alguma coisa de que nos vemos privados; pesar, mágoa que essa privação nos causa; lembrança, recordação, cumprimento”. Nostalgia é um “estado melancólico causado pela falta de algo”. Ou seja, é tudo a mesma coisa. Nostalgia só pode ser um pouquinho mais chique por vir do francês nostalgie, mas ainda assim a melancolia é a mesma.

A dúvida não se restringe à nomenclatura do sentimento, mas quão longe podem nos levar as lembranças. Entendo que o sentimento de saudade é normalmente agradável porque revivemos uma época, um sentimento ou um lugar bom.  Detendo-nos ao sentimento, haverá chance de recriar aquele “lugar bom” se os agentes foram os mesmos? E se o presente de uma hora para outra se mostra bem menos colorido e emocionante diante de fantasias passadas (im)possíveis? Trata-se de uma grande viagem onde nos falta apenas decidir se embarcar ou não.


XXX

Um comentário:

cinthia disse...

quem tem passado, tem saudade!